photo Covertramp

Covertramp

Musique, Concert

Le Mans 72000

Le 21/03/2026

COVERTRAMP adoubé par Roger Hodgson (Ex-Supertramp) est réputé être le meilleur hommage planétaire de SUPERTRAMP! Se produisant dans toute la France et en Belgique, le groupe se compose de 6 musiciens multi-instrumentistes qui reproduisent à la note près – 100% live – dans les mêmes tonalités et harmonies vocales. 2 heures de concert retraçant les 5 albums emblématiques ; 2 heures de magie et d’émotion … Tous les tubes qui ont fait la légende de SUPERTRAMP, la mythique formation anglaise des années 1970/80, sont joués lors de ce show à remonter le temps ! School, Dreamer, Breakfast In America, Goodbye Stranger, Take The Long Way Home, ou encore Fool’s Overture, Give a Little Bit, etc… Les musiques de Supertramp sont éternelles et traversent le temps… Une fidélité prodigieuse à l’œuvre originale, les critiques sont unanimes, COVERTRAMP est un tribute band exceptionnel ! France 2?: Patrice Romedenne « ?2 heures de concert, 2 heures pour une résurrection… Hommage parfait, émotion intacte, s’ils passent à coté de chez vous, ne les ratez surtout pas, vous n’êtes pas à l’abri de verser quelques larmes pour peu que vous ayez vous aussi, jadis, aimé Supertramp « [...]

photo Café-lecture avec les résidents

Café-lecture avec les résidents

Nature - Environnement, Animaux

Villers-Cotterêts 02600

Le 21/03/2026

Le Tartuffe, L’Avare, Le Malade imaginaire, le Misanthrope, Les Femmes savantes : l’auteur tunisien Dhia Bousselmi explore ces cinq textes majeurs de Molière traduits en dialecte tunisien. Ralph Doumit, auteur libanais, invite de son côté à suivre les aventures du petit Otto sur les traces des oiseaux-éléphants, créatures légendaires disparues depuis longtemps… à moins qu’elles ne soient toujours cachées quelque part ? Dhia Bousselmi : la traduction des grandes œuvres de la littérature française en tunisien Après L’Étranger d'Albert Camus et Le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry, Dhia Bousselmi entre en résidence à la Cité pour traduire cinq pièces de Molière vers le dialecte tunisien : Le Tartuffe, L’Avare, Le Malade Imaginaire, Le Misanthrope et Les Femmes Savantes. La traduction des textes de Molière vers le dialecte tunisien représente une continuité dans un projet global de vulgarisation et de transmission des grandes œuvres de la littérature française mené par Dhia Bousselmi. L’auteur a déjà publié L’Étranger (Leghrib) et Le Petit Prince (El-Emir El-Saghroun) chez la maison d’édition Pop Libris. Cette fois encore, les textes de Molière seront publiés chez le[...]